icon

Moeilijke woorden

Niet-juristen klagen wel eens dat juristen (en dan met name advocaten) zulke ingewikkelde woorden gebruiken. Misschien is het vanwege dat idee dat zij de boel zelf vaak ingewikkelder maken dan nodig – en daarmee foute woorden gaan gebruiken.

Een voorbeeld is het woord 'bewijslast'. Dat betekent -zoals juristen weten- zoveel als: de vraag wie iets moet bewijzen. Dus: 'Jantje heeft de bewijslast' of 'De bewijslast ligt bij Jantje' betekent dat Jantje moet aantonen dat wat hij stelt ook echt waar is.

In de krant wordt het woord steevast gebruikt waar men (het veel eenvoudigere woord) 'bewijs' bedoelt. 'De bewijslast was niet rond te krijgen' – je leest het vaak, ook in kwaliteitskranten. Het klinkt wat geleerder dan 'Het bewijs was niet rond te krijgen', terwijl dat toch de – enige – juiste bewoording is.

Het is me niet duidelijk waarom deze fout zoveel wordt gemaakt. Ik denk dat iemand het woord eens heeft gehoord, zich voorstelt met wat een last aan bewijs je moet komen om een zaak te winnen. Dat het leveren van bewijs een last is, is trouwens wel waar – vaak is de verdeling van de bewijslast bepalend voor de uitkomst van de zaak. Maar dat is niet wat de journalist bedoelt – die laat het gewoon moeilijker klinken dan het is.


Arco Siemons is niet meer werkzaam bij Wieringa Advocaten. Indien u een vraag heeft naar aanleiding van deze blog dan kunt u zich wenden tot één van de advocaten binnen het praktijkgebied column

Moeilijke woorden